Google+, Marketing Intelligence

GooglePlus permite incluir subtítulos a sus videos.


Cómo añadir pistas para subtítulos a los archivos de vídeo

Gracias a los subtítulos, el contenido de tu vídeo estará disponible para un público más amplio. Los subtítulos permiten a las personas con sordera, con dificultades de audición y a los hablantes de otros idiomas conocer el contenido del vídeo. Además, se pueden realizar búsquedas del texto de los subtítulos en la Lista de documentos, con lo que es más fácil encontrar los vídeos que hayas subido.

Puedes utilizar dos tipos de archivos para añadir subtítulos al vídeo:

  • Archivo con subtítulos: este archivo contiene el texto y la información sobre los tiempos del vídeo.
  • Archivo con transcripción: este archivo únicamente contiene el texto. Si subes la transcripción, el reproductor empleará una función de sincronización automática donde los algoritmos determinan cuándo deben aparecer las palabras. Las transcripciones requieren un mayor tiempo de procesamiento, pueden variar según la duración del vídeo y solo pueden procesarse en inglés y en japonés.

Cómo preparar el archivo de subtítulos

Google Docs admite un formato de subtítulos simple compatible con los formatos conocidos como SubViewer (*.SUB) y SubRip (*.SRT). Aunque puedes subir los títulos o subtítulos en cualquier formato, solo los formatos admitidos se mostrarán correctamente en la página de reproducción.

A continuación, te ofrecemos algunas recomendaciones para la escritura de subtítulos:

  • Las descripciones entre corchetes, por ejemplo, [música] o [risas] permiten que las personas con dificultades auditivas sepan lo que ocurre en el vídeo.
  • También puedes añadir etiquetas como >> al principio de una línea nueva para identificar a los hablantes o para indicar cuándo habla otra persona.

Puedes obtener software para crear estos archivos tú mismo o encargar el trabajo a una empresa, normalmente por un precio módico. Más información sobre cómo crear archivos de subtítulos y de transcripciones

Cómo subir subtítulos a Google Docs

Una vez que se haya procesado el archivo de vídeo que hayas subido, puedes añadirle subtítulos a través de estos pasos:

  1. Marca la casilla que aparece junto al vídeo en la Lista de documentos y haz clic con el botón derecho del ratón para acceder al menú Acciones.
  2. Selecciona la opción Administrar pistas de subtítulos en la lista desplegable.
  3. Haz clic en el enlace Subir pista de subtítulos…
  4. Haz clic en Seleccionar archivo… y elige el archivo de subtítulos o de transcripciones a través del selector de archivos.
  5. Selecciona el idioma de los subtítulos. El idioma predeterminado de los subtítulos cambiará según la configuración de idioma.
  6. Si quieres cambiar el título de la pista de subtítulos, escríbelo en el cuadro de texto.

Cómo modificar y administrar los subtítulos

  1. Selecciona el vídeo en la Lista de documentos y haz clic en Más para mostrar el menú desplegable.
  2. Selecciona la opción “Administrar pistas de subtítulos”.
  3. Puedes modificar las pistas para subtítulos de varias formas:
    • Cambia el título o el idioma del subtítulo.
    • Habilita o inhabilita las distintas pistas para subtítulos que hayas subido.
    • Elimina pistas mediante la X que aparece al final de cada fila.

Para modificar el texto de los subtítulos, descarga la pista para subtítulos, modifica el texto y vuelve a subir el archivo.

Cómo traducir subtítulos

Una vez que hayas subido las pistas para subtítulos a los vídeos, puedes traducirlos automáticamente. Al visualizar el vídeo, haz clic en el icono de subtítulo cerrado y selecciona Traducir subtítulos.

Configuración de las opciones para compartir y acceso compartido a los vídeos

La configuración para compartir del vídeo afecta también a los subtítulos. Si un colaborador cuenta con acceso de edición al vídeo, también podrá subir y descargar subtítulos.

Mensajes de error

Si te aparece un error al subir el archivo, comprueba lo siguiente:

  • El archivo tiene el formato adecuado. Se admiten formatos compatibles con los más populares, es decir, SubViewer (*SUB) y SubRip (*SRT).
  • El archivo es demasiado grande. Debe ser inferior a 2 MB.
  • El archivo no supera la duración del vídeo. Si el archivo de transcripción o la pista de subtítulos supera la duración del vídeo, la sincronización automática no funcionará.

Acerca de TechBusinessNotes - NAN

Systems Engineer, MBA in IT Operations and Marketing Intelligence. Experience and continuous interest in IT Operations, Marketing Research, Social Media, CRM, and Strategy. (My comments, shared articles and interests do not necessarily represent neither my clients' nor former or current employers')

Comentarios

Los comentarios están cerrados.

TechBusinessNotes


NAN Consulting Services - NAN Strategy has successfully offered its experience and expertise in IT and Business Strategy to professionals as well as small and medium businesses in different industries.

del.icio.us

Follow Me on Pinterest
A %d blogueros les gusta esto: